يضرب الخطاة ماكس مع نسخة مترجمة إلى لغات علامة أمريكية سوداء

يضرب الخطاة ماكس مع نسخة مترجمة إلى لغات علامة أمريكية سوداء

الخطاة لقد حقق نجاحًا كبيرًا في المسارح ولمرة الأولى للفيلم حول البث مع محاولات Discovery Warner Bros. لجعل أكثر ما يمكن الوصول إليه قدر الإمكان. أعلن الاستوديو اليوم أنه إذا تمت إضافة فيلم Vampire إلى 4 يوليو كحد أقصى ، فسيكون متاحًا للبث مع إصدار جديد من الفيلم تم تفسيره بلغة الإشارة الأمريكية السوداء (BASL).

يشاهد الفيلم زوجًا من التوائم التي لعبها مايكل ب. جوردان ، وابن عمه الموسيقي الطموح ، الذي لعب دور الوافد الجديد مايلز كاتون عندما بنوا ناديًا ليليًا في ولاية ميسيسيبي. بالطبع ، ليس الأشخاص الوحيدون المهتمين بليلة الموسيقى والرقصات ، مما يؤدي بطبيعة الحال إلى بعض المشكلات الخارقة للطبيعة. بالإضافة إلى العبور الواثق للحدود بين نوع الفيلم B والتأمل المدروس للسباق في أمريكا ، الخطاة يضيء بسبب التزامها بالخصوصية الثقافية. تخصيص الفيلم في BASL – لهجة مختلفة عن لغة الإشارة الأمريكية التي طورها مجتمع صم أسود ومع أساليب التوقيع الخاصة به – يشعر مباشرة وفقًا لروح الفيلم.

في حين أن معظم الناس يمكنهم التعامل مع ترجمات وترجمات مغلقة ، فإن تفسير الفيلم أو برنامج تلفزيوني يلتقط الفروق الدقيقة للأداء الذي لا يتم توصيله عادة في النص. يبدو أن المكافأة التي يدفعها معظم الناس مقابل البث قد أن نطاق إصدار ASL يمكن أن يجعل خدمة البث الأقل.

باسل الخطاة يتم تفسير Nakia Smith و Rosa Lee Timm ، وفقًا لـ Warner Bros. Discovery. تمكنت TIMM أيضًا من إصدار ASL ماين كرافت و Beetlejuice Beetlejuice. قامت Warner Bros. Discovery ببناء مكتبة ASL-Version لأفلامها وبرامجها التلفزيونية ببطء باربي وفترتان متاحتان آخر منا يمكن عرضها باستخدام تفسير ASL.

المراجع المصدرية

You might also like