تضيف أنظمة ترانزيت مترو نيويورك المترجمين المترجمين المترجمين عند الطلب

تضيف أنظمة ترانزيت مترو نيويورك المترجمين المترجمين المترجمين عند الطلب

إنها تجربة كلاسيكية في نيويورك. تذهب إلى مترو الأنفاق للعمل وفجأة توقف القطار. تخرج الأنوار ويبدو أنك محاصرة بين المحطات في النفق. بالنسبة للعديد من سكان نيويورك ، عنيد على مر السنين من الطقس السيئ ، والقمامة السائدة والتعايش بين الفئران ، فهو مجرد حدث آخر متكرر يسبب تجربة أقل عصبية. لكن بالنسبة لجارود موسان ، عالق في قطار جنوب 6 الذي فقد السلطة ، كان هناك ارتياح صغير. ولد موسانو الصم ولم يساعد فقط في الصوت. لم ير موسانو شيئًا في الظلام واضطر إلى الاعتماد على قياس مقدار الذعر من حوله.

“كنت أعلم أنه إذا كان الأمر خطيرًا ، فإن الناس سينتقلون بسرعة” ، تذكر الحادث. تعكس تجربة موسان واحدة من العديد من الطرق التي يعاني منها الأشخاص الذين يعانون من إعاقات ، وبشكل أكثر تحديداً الذين لم يسمعوا ، صعوبة عند استخدام وسائل النقل العام. Musano هو الرئيس التنفيذي لشركة Convo ، التي تأسست في عام 2009 وتجمع بين الأشخاص مع المترجمين الفوريين لعلامات الإشارة عند الطلب. اليوم ، تعلن الشركة شراكة مع هيئة النقل في نيويورك وسلطة النقل والموانئ في نيو جيرسي في نيويورك ونيو جيرسي ، والتي تقدم خدمتها إلى المطار والقطارات ومراكز النقل الرئيسية الأخرى. ويشمل ذلك مترو مكتب النقل متروبوليتان (MTA) وطريق Long Island Rail و NJtransit.

من خلال هذه الشراكة ، سيتم وضع رموز QR في أماكن مختلفة عبر هذه الأنظمة وسيقوم المسح الضوئي بإطلاق تطبيق Web Web عبر متصفح. سيُطلب من المستخدم إعطاء الوصول إلى الميكروفون والكاميرا ، ثم يتم توصيله بمترجم لغة الإشارة في الوقت الفعلي على أجهزته. هذا ، بطبيعة الحال ، يتطلب من الناس الحصول على هواتف أو أقراص محمولة مع اتصال بالإنترنت ، والتي قد لا تكون موثوقة دائما. ومع ذلك ، تجدر الإشارة إلى أن MTA تضيف تغطية Wi-Fi إلى محطات المترو عبر شبكتها. بالإضافة إلى ذلك ، توجد العديد من رموز QR هذه على مواقف العملاء التي تحتوي على أدوات في متناول اليد يمكن أن توفر الوصول.

أجرى Convo وشركاؤه اختبارات تجريبية لمحطة Penn و Times Square و Materinal Port of the Moon ، وفي بيان صحفي ذكروا أن المستخدمين صرحوا عمومًا “مشاعر التعزيز والدمج والثقة التي تم اكتشافها حديثًا في التفاعل مع موظفي العبور. وأضافت الشركة أن 44 من أصل 47 مستخدمًا تمكنوا من الوصول إلى الخدمة بنجاح خلال الطيار.

هناك العديد من الأسباب التي تجعل استخدام مترجم لغة الإشارة أكثر كفاءة وكفاءة ، على سبيل المثال ، كتابة الرسائل إلى الهاتف والانتقال إلى شخص آخر لقراءته. أولاً ، بالنسبة للعديد من الأفراد الصم ، فإن لغة الإشارة هي لغتهم الأم وسيكون من السهل التعبير عن أنفسهم بهذه الطريقة من كتابة اللغة الإنجليزية. لغة Signow لديها أيضًا بناء جملة مختلف عن اللغة الإنجليزية. يمكن أن يساعد مترجم لغة الإشارة أيضًا في الترجمة كشخص أصم يوقع ، وبينما يتكلم الشخص الذي يتكلم ، مما قد يقلل من الإحباط والوقت الذي يقضيه عن طريق تسليم الهاتف ذهابًا وإيابًا. قد تشعر بالتهدئة والتهدئة أن يكون لديك مترجم يتفهم ما تواصله ، ولأنه من المحتمل أن يكونوا على دراية بالموقف ، يمكن أن يساعد أيضًا في مشاركة المعلومات التي يعرفونها بالفعل من السياق والخبرة.

عندما كنت في نهاية هذا الأسبوع ، ذهبت للبحث عن رموز QR هذه عندما كنت في قاعة قطار موينيهان ، وبمجرد أن لاحظت التذكرة الأولى في الخدمة LIRR ، بدأت ألاحظها. في المجموع ، قمت بحساب خمسة مربعات خضراء صغيرة ، وبعد المسح ، تم نقلي إلى صفحة القافلة في متصفحي ، والتي عرضت تفسيرات ونصائح للحصول على خدمات أفضل. لم أكن أرغب في إضاعة الوقت في مترجم ، لذلك توقفت بعد ذلك.

يجب أن أشير إلى أنه كمستخدم T-Mobile ، غالبًا ما أفقد إشارة في قاعة قطار Moynihan وعلي استخدام محطات Wi-Fi العامة ، والتي في تجربتي لها سرعات غير موثوقة.

هذا هو أحد التحديات التي سيتعين على Convo الاتصال بها والعمل معها ، لأن الخدمة تعالج المزيد من الأشخاص. وقالت موسانو عندما سألت ما إذا كانت لغات أخرى غير الإشارة الأمريكية ستدعم: “إذا وضعناها في MTA ، فسوف نتعلم أنواع السلوك ، وأنواع المتطلبات ، وأنواع التحديات التي سنواجهها”. وفي الوقت نفسه ، ASL هو الإعداد الافتراضي ، على الرغم من أن Convo قد لا تمتد أكثر من اللازم للعثور على المترجمين الفوريين للغة الإشارة البريطانية والمزيد. في الواقع ، يعمل Convo بالفعل مع الشبكات الرئيسية في بلدان مثل أستراليا والمملكة المتحدة ، ويدعي Musano أن لديها شراكة مع الخطوط الجوية البريطانية ، Aer Lingus ، السكك الحديدية البريطانية والمزيد.

إن أنظمة القافلة في نيويورك ونيو جيرسي ترانزيت أنظمة مجانية ويوفر تطبيق Conso الآن 20 دقيقة مجانية في الشهر لجميع المستخدمين الذين يحتاجون إلى المترجمين المترجمين في لغة الإشارة.



المراجع المصدرية

You might also like